Übersetzungen

Dänisch

[Anonym:] Hofmesteren, eller den private Opdragelses Fortrin. En Komedie. Odense: Iversen 1777. – 140 S.

Englisch

J. M. R. Lenz: The Tutor. The Soldiers. Transl. and with an Introduction by William E. Yuill. Chicago, London: The University of Chicago Press 1972 (German Literary Classics in Translation). – XXVIII, 142 S.

Five Plays of the „Sturm and Drang“. Transl. from the German by Betty Senk Waterhouse. Lanham, New York, London: University Press of America 1986. – V, 231 S.

Darin S. 1-55: „The Tutor“; S. 57-95: „The Soldiers“.

Eighteenth Century German Criticism. Ed. by Timothy J. Chamberlain. New York: The Continuum Publishing Compagny 1992 (The German Library, Vol. 11). – XXVI, 283 S.

Darin S. 192-196: „On ‚Götz von Berlichingen‘“; S. 197-203: „Letters on the Morality of ‚The Sorrows of Young Werther‘“ (Auszüge); S. 204f.: „Review of ‚The New Menoza‘, Composed by the Author Himself“ (Auszug).

Sturm und Drang: „The Soldiers“, „The Childmurderess“, „Storm and Stress“, and „The Robbers“. Ed. by Alan C. Leidner. New York: The Continuum Publishing Compagny 1992 (The German Library, Vol. 14). – XIV, 304 S.

Darin S. 3-53: „The Soldiers“, transl. by William E. Yuill.

Jakob Lenz: Three Plays: „The Soldiers“, transl. by Robert David MacDonald. „The New Menoza“, transl. by Meredith Oakes. „The Tutor“, transl. by Anthony Meech. London: Oberon 1993. – 203 S.

S. 7-28: Introduction, by Nicholas Dromgoole.

J. M. R. Lenz: Prince Tandi of Cumba or The New Menoza. Transl. and ed. by David Hill and Michael Butler, and a stage adaption by Theresa Heskins. [O. O.:] Harwood Academic Publ. 1995 (Contemporary Theatre Studies, Vol. 9). – XI, 127 S.

Müller-Schöll, Nikolaus: The Castrated Schoolmaster. Brecht, The Tutor, and Lenz, in: Tom Kuhn, David Barnett (Hg): Recycling Brecht. Woodbridge 2018 (=Brecht-Jahrbuch, 42), S. 67-84.

J. M. R. Lenz. Selected works. Plays, stories, essays, and poems. Edited and translated by Martin Wagner and Ellwood Wiggins. Rochester NY 2019.

Lenz, J. M. R.: Remarks Concerning the Theatre. Anmerkungen übers Theater. German and English. Deutsch und Englisch. Translated and with commentary / übersetzt und kommentiert von Norman R. Diffey und Hans-Günther Schwarz. München 2012.

Estnisch

Jacob Michael Reinhold Lenz: J. M. R. L. Toimetanud Vahur Aabrams. [Tallinn:] Huma / Eesti Goethe-Selts 2003 (Liivimaa Klassika). – 659 S.

Aus dem Deutschen übersetzt von Vahur Aabrams, Ain Kaalep, Vilja Kiisler, Nele Lopp, Liina Lukas, Liina Sumberg, Mari Tarvas, Ida Tuul, Urmas Tõnisson und Jaan Undusk. – Redaktion, Nachwort und Kommentar von Vahur Aabrams. – S. 7-106: Der Hofmeister; S. 107-175: Die Soldaten; S. 177-202: Der Engländer; S. 203-233: Pandämonium Germanikum; S. 237-285: Tagebuch; S. 287-326: Der Waldbruder; S. 327-356: Zerbin; S. 359-367: Über die Natur unsers Geistes; S. 369-375: Über Götz von Berlichingen; S. 377-411: Anmerkungen übers Theater; S. 413-421: Rezension des Neuen Menoza; S. 425-453: Gedichte; S. 455-541: Nachwort; S. 543-658: Kommentar.

Rez.: Aare Pilv: Mõned mõtted Lenzi raamatu juurde. In: Sirp (Tallinn), Nr. 28, 1. August 2003, S. 4f. – Jaan Undusk: Lenz ehk 20 päeva hullust. In: Eesti Ekspress (Tallinn), Nr. 32 (713), 7. August 2003, Beilage: Areen, S. B 12.

Französisch

Reinhold Lenz: Observations sur le théâtre. Traduit de l’allemand par René Girard. In: Théâtre populaire (Paris), Nr. 25 (Juillet 1957), S. 13-18.

Auszüge aus den „Anmerkungen übers Theater“.

Reinhold Lenz: Les Soldats. Comédie en cinq actes. Texte français de Marthe Robert. In: Théâtre populaire (Paris), Nr. 25 (Juillet 1957), S. 19-56.

J. M. R. Lenz: Le Précepteur ou les Avantages de l’Éducation Privée. Introduction, traduction et notes par Pierre Angel. Paris: Montaigne 1963 (Collection bilingue des classiques étrangers). – 248 S.

Jakob Lenz: Théâtre: Le Précepteur. Le Nouveau Menoza. Les Soldats. Précédé de „Notes sur le théâtre“. Textes français de René Girard et Joël Lefebvre. Paris: L’Arche 1972 (Travaux, Vol. 21). – 298 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Les amis font le philosophe. Texte français de Sylvie Muller. Seyssel: Comp’Act 1988 (L’Acte même). – 92 S.

Im Anhang: Entretien avec Anna Seghers, realisé par Michèle Raoul-Davis et Bernard Sobel (S. 83-86); Repères biographiques de Lenz (S. 89-92).

Jakob Lenz: Le Nouveau Menoza. Nouvelle traduction par Frédéric Révérend, François Rancillac, Danielle Chinsky. Paris: Actes Sud-Papiers 1988. – 87 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: L’eremite de la forêt. Un pendant aux Souffrances de Werther. Traduit et présenté par François Mathieu. Paris: Corti 1990 (Collection romantique, Nr. 22). – 160 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: L’Anglais. Texte français de René Girard. Suivi de Lettres et Poèmes. Seyssel: Comp’Act 1991 (L’Acte même). – 69 S.

Im Anhang (S. 53-69) ausgewählte Briefe und Gedichte.

J. M. R. Lenz: Zerbin ou la toute nouvelle philosophie. Le Journal. Traduit de l’allemand par Jean Ruffet. Paris: Métailié 1991. – 94 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Cours philosophiques pour âmes sentimentales. Préface de Daniel Binswanger. Traduit de l’allemand par Philippe Ivernel. Paris: Payot & Rivages 2001 (Rivages poche / Petite Bibliothèque, Nr. 325). – 93 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Pandaemonium Germanicum. Une esquisse. Traduction, présentation et notes de Hugo Hengl. Montpellier: Éditions Grèges 2003 (Collection Lenz). – 87 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Le Plus sentimental des romans ou lecture instructive et agréable pour les dames. Traduction, présentation et notes de Hugo Hengl. Montpellier: Grèges 2004 (Collection Lenz). – 88 S.

Italienisch

Teatro tedesco, hg. von Giaime Pintor und Leonello Vincenti, Bompiani 1946.

Darin von Lenz „Die Soldaten“ (S. 232–283), übersetzt v. Marcello Cora.

Jacob M. R. Lenz: Pandaemonium germanicum. A cura di Renzo Gabetti. Brescia: Morcelliana 1954 (Fuochi). – 65 S.

Johann Anton Leisewitz, Friedrich Maximilian von Klinger, Jakob Michael Reinhold Lenz, Heinrich Leopold Wagner, Friedrich Müller, Sturm und Drang, „I Grandi Scrittori Stranieri“ 44 (nuova serie), U.T.E.T., Torino (1959).

Darin „Der Hofmeister“ (S. 197–302) u. „Die Soldaten“ (S. 303–370), übersetzt v. Cristina Baseggio.

Jakob Michael Reinhold Lenz: I Soldati. A cura di Mario Regina. Bari: Levante Editori 1998 (Bibliotechina di Tersite, Vol. 4). – 227 S.

Paralleldruck dt./ital. – Mit einer Einleitung von Mario Regina: Jakob Michael Reinhold Lenz, „Die Soldaten“. Denuncia e paradosso (S. 5-28).

La febbre wertheriana. Il Werther di Goethe tra realtà e parodia. A cura di Ivo Carletton. Monza: Vittone 2001 (Le Chicche). – XXXIII, 85 S.

Darin von Lenz S. 43-78: Lettere sulla moralità de „I dolori del giovane Werther“.

Jakob Michael Reinhold Lenz: L’eremita. Un pendant a I dolori di Werther. E altri scritti. A cura di Virginia Verrienti. Traduzione di Laura Bocci. Testo tedesco a fronte. Milano: RCS Libri / Rizzoli 2001 (BUR Classici, L 1369). – 301 S.

Paralleldruck dt./ital. – S. 57-157: Das Tagebuch / Il diario; S. 159-217: Moralische Bekehrung eines Poeten / Conversione morale di un poeta; S. 219-299: Der Waldbruder / L’eremita. – Mit einer Einleitung von Virginia Verrienti: Le tracce della meteora J. M. R. Lenz e la narrativa dello „Sturm und Drang“ (S. 5-46).

Rez.: Roberta Ascarelli, in: Cultura tedesca (Rom), Fasc. 20 (Ottobre 2002), S. 214f. – Giorgio Cusatelli, in: Studi Germanici (Rom), N. S. Anno 39 (2001), Fsac. 114–115, S. 390f.

Pandämonium germancium. Uno schizzo. A cura di Micaela Latini. Brescia 2017.

Schwedisch

[Anonym:] Eremiten. Et bihang til Werthers lidande. Stockholm: Holmberg 1799. – 39 S.

Spanisch

El preceptor/Los soldados. Traducción y notas de Francisco Salaris Banegas. Barcelona 2023.